場面緘黙症の新しい英語名

ネタ記事

場面緘黙症って英語でなんて言うか知ってますか?

ぷょちゃん
ぷょちゃん

それはね…

この記事は以下の人に向けて書いてます

  • 場面緘黙症の英名を変えたい人
  • 場面緘黙症の英名のせいで誤解を受けている人
  • 「暇だしぷょちゃんブログでも見てみるか…」
  • って人

場面緘黙症を英語で言うと”Selective Mutism”

略すとSM…(/ω\)イヤン

ぷょちゃん
ぷょちゃん

いい歳こいて「(/ω\)イヤン」とか言わないで

昔は”Elective Mutism”だった

”Elective”だと『自分で話さないことを望んでる』みたいなニュアンスがあるから、”Selective Mutism”に変わったそうな…

でも、むしろ”Selective”の方が自分で選んでる感じしません?

ぷょちゃん
ぷょちゃん

エイゴムズカシイ

それぞれの英単語の意味について調べてみた!

緘黙症で大事なのは『自ら選んで、話さないのではない』ということ!

どちらの英単語の方が『話したいのに話せない』という、緘黙症の特徴を表しているか、調べてみました!

結果は以下の通り

elective→自由にものを選択する
selective→慎重に考えて、一番良いものを選択する

ぷょちゃん
ぷょちゃん

どっちも一緒やん

新しい英名を考えることにした

このままだと、緘黙症を知らない外国人の方に誤解されます

「HaHaHa~コノニホンジンハ私ト話シタク無インダナー :-(」

ぷょちゃん
ぷょちゃん

誰やねん

緘黙症の新しい英名案 その1 ”Selective”の部分を変えてみる

シチュエーション、シーン、ステータス…

これらの英単語を使って、状況やそのときの調子によって話せないんだよ。っていうのを表現してみます

”Mutism”は『話せない』の部分を表すので、そのままです

Situation Mutism
Scene Mutism
Status Mutism

うんうん、まぁどれも悪くない…

でも…

略すと全部SM!(絶望)

ぷょちゃん
ぷょちゃん

おーほほほ

緘黙症の新しい英名案 その2 それっぽく聞こえるようにする

とりあえずそれっぽく聞こえていればいいんです!!

場面緘黙症(ばめんかんもくしょう)と聞こえるように発音してみましょう

”Bad man can make show”

バッドマンはショーを作って俺たちを楽しませてくれるぜ☆

みたいなノリ

ぷょちゃん
ぷょちゃん

却下。

緘黙症の新しい英名案 その3 「お・も・て・な・し」みたいに言ってみる

もったいない(mottainai)やかわいい(kawaii)みたいに海外でも通じる日本語ってありますよね!

だからそのまま”kanmokusyo”

これを流行らせて、世界中へ緘黙症の名を知らしめましょう!!!(迷走)

ぷょちゃん
ぷょちゃん

か・ん・も・く・しょ

緘黙症の新しい英名案 その4 『I want to talk but i can’t speak』

グーグル先生がこれだって言ってた

まとめ

はなから新しい名前なんて全く考える気はなかったわけですが

”Selective Mutism”だと、やっぱり誤解を招きかねないと思います

ただでさえ、メンタル系の症状は表に出にくいですしね

いい名前を思いついた人がいたら、ぜひ教えてください!!

教えてくれたら「あっそれいいですね」って言います

ぷょちゃん
ぷょちゃん

こっそりウィキペ〇ディア書き換えちゃおうか

コメント

タイトルとURLをコピーしました